Při překladu nesoudím, mojí rolí je zajistit plynulou komunikaci, říká soudní tlumočnice Horáková                                        
                                        
                                            
                                            
                                            
                                        Datum publikování: 13. 5. 2025   
                                                                                       
                                            
                                                
                                                
                                                
                                            
                                        
                                        
           
                              
                                        
                                        
                                                                      Ředitelka neziskové organizace Tichý svět Marie Horáková se tlumočení do znakového jazyka při soudních stáních a trestním řízení začala věnovat přibližně před 20 lety, každý rok zvládne zhruba čtyřicet takových případů. Podle ní je tato oblast překladu velmi specifická, je nutná výborná jazyková dovednost i znalosti právního systému. „I drobná nepřesnost může mít vážné následky. Tlumočník musí zůstat nestranný, plně soustředěný a...






